Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 25. 15

15
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
4289
הַ·מַּחְתּוֹת֙
brasiers · les
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4219
הַ·מִּזְרָק֗וֹת
bassins · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
ce qui était d'
Prtr
2091
זָהָב֙
or
Nc-ms-a
2091
זָהָ֔ב
en or
Nc-ms-a
834
וַ·אֲשֶׁר־
ce qui était d' · et
Prtr · Conj
3701
כֶּ֖סֶף
argent
Nc-ms-a
3701
כָּ֑סֶף
en argent
Nc-ms-a

/
3947
לָקַ֖ח
prit
Vqp-3ms
7227
רַב־
le chef des
Nc-ms-c
2876
טַבָּחִֽים
gardes
Nc-mp-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
le
chef7227
des
gardes2876
prit3947
les
brasiers4289
et853
les
bassins4219
,
ce834
qui
était834
d'
or2091
,
en2091
or2091
,
et
ce834
qui
était834
d'
argent3701
,
en3701
argent3701
.

Traduction révisée

Le chef des gardes prit les vases à braises et les bassins, tout ce qui était en or, et tout ce qui était en argent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale