Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 25. 11

11
853
וְ·אֵת֩
– · Et
Prto · Conj
3499
יֶ֨תֶר
le reste de
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֣ים
était demeuré de reste · qui
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֗יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5307
הַ·נֹּֽפְלִים֙
transfuges · les
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5307
נָפְלוּ֙
s' étaient rendus
Vqp-3cp
5921
עַל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi de · le
Nc-ms-a · Prtd
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np


,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3499
יֶ֣תֶר
le reste de
Nc-ms-c
1995
הֶ·הָמ֑וֹן
multitude · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1540
הֶגְלָ֕ה
transporta
Vhp-3ms
5018
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
Nebuzaradan
Np


,
7227
רַב־
chef des
Nc-ms-c
2876
טַבָּחִֽים
gardes
Nc-mp-a


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et853
le
reste3499
du
peuple5971
,
qui
était7604
demeuré7604
de
reste7604
dans
la
ville5892
,
et853
les
transfuges5307
qui834
s'5307
étaient5307
rendus5307
au5921
roi4428
de
Babylone894
,
et853
le
reste3499
de
la
multitude1995
,
Nebuzaradan5018
,
chef7227
des
gardes2876
,
les
transporta1540
;

Traduction révisée

Le reste du peuple, qui était resté dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale