Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 25. 11

11
853
וְ·אֵת֩
– · –
Prto · Conj
3499
יֶ֨תֶר

Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֣ים
– · –
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֗יר
– · –
Nc-fs-a · Prepd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
5307
הַ·נֹּֽפְלִים֙
– · –
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
5307
נָפְלוּ֙

Vqp-3cp
5921
עַל־

Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
894
בָּבֶ֔ל

Np
853
וְ·אֵ֖ת
– · –
Prto · Conj
3499
יֶ֣תֶר

Nc-ms-c
1995
הֶ·הָמ֑וֹן
– · –
Nc-ms-a · Prtd

/
1540
הֶגְלָ֕ה

Vhp-3ms
5018
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן

Np
7227
רַב־

Nc-ms-c
2876
טַבָּחִֽים

Nc-mp-a

׃

Traduction J.N. Darby

Et
le
reste
du
peuple
,
qui
était
demeuré
de
reste
dans
la
ville
,
et
les
transfuges
qui
s'
étaient
rendus
au
roi
de
Babylone
,
et
le
reste
de
la
multitude
,
Nebuzaradan
,
chef
des
gardes
,
les
transporta
;

Traduction révisée

Le reste du peuple, qui était resté dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale