5414
וַ·יִּתֵּן֙
il plaça · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4350
הַ·מְּכֹנ֔וֹת
bases · les
Nc-fp-a · Prtd
,
2568
חָמֵ֞שׁ
cinq
Adjc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
3802
כֶּ֤תֶף
le côté de
Nc-fs-c
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
3225
מִ·יָּמִ֔ין
droite · à
Nc-fs-a · Prep
,
2568
וְ·חָמֵ֛שׁ
cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3802
כֶּ֥תֶף
le côté de
Nc-fs-c
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
8040
מִ·שְּׂמֹאל֑·וֹ
sa · gauche · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
.
/
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
3220
הַ·יָּ֗ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתַ֞ן
il plaça
Vqp-3ms
3802
מִ·כֶּ֨תֶף
le côté de · sur
Nc-fs-c · Prep
1004
הַ·בַּ֧יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
3233
הַ·יְמָנִ֛ית
droite · la
Adja-fs-a · Prtd
,
6924
קֵ֖דְמָ·ה
à · l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
,
4136
מִ·מּ֥וּל
côté du · du
Prep · Prep
5045
נֶֽגֶב
le midi
Nc-ms-a
׃
.
il plaça les bases, cinq sur le côté droit de la maison, et cinq sur le côté gauche de la maison. Quant à la mer, il la plaça sur le côté droit de la maison, à l’orient, vers le midi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée