Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 7. 28

28
2088
וְ·זֶ֛ה
voici · Et
Prd-xms · Conj
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
quel était l' ouvrage de
Nc-ms-c
4350
הַ·מְּכוֹנָ֖ה
base · la
Nc-fs-a · Prtd


:
4526
מִסְגְּרֹ֣ת
des panneaux
Nc-fp-a

לָ·הֶ֑ם
elles · pour
Sfxp-3mp · Prep


,

/
4526
וּ·מִסְגְּרֹ֖ת
des panneaux · –
Nc-fp-a · Conj
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
7948
הַ·שְׁלַבִּֽים
baguettes · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
voici2088
quel4639
était4639
l'
ouvrage4639
de
la
base4350
:
elles 0
avaient 0
des
panneaux4526
,
des
panneaux4526
entre996
les
baguettes7948
,

Traduction révisée

Voici ce qu’était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre des montants,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale