8147
וּ·שְׁתֵּ֨י
deux · Et
Adjc-fd-c · Conj
3805
כֹתָרֹ֜ת
chapiteaux
Nc-fp-a
6213
עָשָׂ֗ה
il fit
Vqp-3ms
5414
לָ·תֵ֛ת
mettre · pour
Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רָאשֵׁ֥י
les sommets
Nc-mp-c
5982
הָֽ·עַמּוּדִ֖ים
colonnes · des
Nc-mp-a · Prtd
3332
מֻצַ֣ק
fondu
VHs-ms-c
5178
נְחֹ֑שֶׁת
d' airain
Nc-fs-a
;
/
2568
חָמֵ֣שׁ
avait cinq
Adjc-fs-a
520
אַמּ֗וֹת
coudées de
Nc-fp-a
6967
קוֹמַת֙
hauteur
Nc-fs-c
3805
הַ·כֹּתֶ֣רֶת
chapiteaux · les
Nc-fs-a · Prtd
259
הָ·אֶחָ֔ת
un · l'
Adjc-fs-a · Prtd
,
2568
וְ·חָמֵ֣שׁ
avait cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
520
אַמּ֔וֹת
coudées de
Nc-fp-a
6967
קוֹמַ֖ת
hauteur
Nc-fs-c
3805
הַ·כֹּתֶ֥רֶת
chapiteau · l'
Nc-fs-a · Prtd
8145
הַ·שֵּׁנִֽית
second · l'
Adjo-fs-a · Prtd
׃
.
Il fit deux chapiteaux coulés en bronze pour les mettre au sommet des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de haut.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée