Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 1. 7


7
1163
déi
δεῖ
Il faut
V-PAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1985
épiskopon
ἐπίσκοπον
surveillant
N-ASM
410
anénklêton
ἀνέγκλητον
irréprochable
Adj-ASM
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3623
oïkonomon
οἰκονόμον
administrateur
N-ASM
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
829
aüthadê
αὐθάδη
adonné à son sens
Adj-ASM
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
3711
orguilon
ὀργίλον
coléreux
Adj-ASM
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
3943
paroïnon
πάροινον
adonné au vin
Adj-ASM
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
4131
plêktên
πλήκτην
batailleur
N-ASM
-

,
,
3361

μὴ
non
Prt-N
146
aïskhrokérdê
αἰσχροκερδῆ
avide d’un gain honteux
Adj-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
faut1163
que
le3588
surveillant1985
soit1510
irréprochable410
comme5613
administrateur3623
de
Dieu2316
,
non3361
adonné829
à
son829
sens829
,
non3361
colère3711
,
non3361
adonné3943
au3943
vin3943
,
non3361
batteur4131
,
non3361
avide146
d’
un
gain146
honteux146
,

Traduction révisée

Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, ni entêté, ni coléreux, ni adonné au vin, ni brutal, ni avide d’un gain honteux,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δει
δει
δει
γαρ
γαρ
γαρ
τον
τον
τον
επισκοπον
επισκοπον
επισκοπον
ανεγκλητον
ανεγκλητον
ανεγκλητον
ειναι
ειναι
ειναι
ως
ως
ως
θεου
θεου
θεου
οικονομον
οικονομον
οικονομον
μη
μη
μη
αυθαδη
αυθαδη
αυθαδη
μη
μη
μη
οργιλον
οργιλον
οργιλον
μη
μη
μη
παροινον
παροινον
παροινον
μη
μη
μη
πληκτην
πληκτην
πληκτην
μη
μη
μη
αισχροκερδη
αισχροκερδη
αισχροκερδη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale