Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 1. 12


12
2036
éipén
εἶπέν
A dit
V-2AAInd-3S
5100
tis
τις
un
PrInd-NSM
1537
éx
ἐξ
d’entre
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
2398
idios
ἴδιος
un propre
Adj-NSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
4396
prophêtês
προφήτης
prophète :
N-NSM
2912
Krêtés
Κρῆτες
[Les] Crétois
N-NPM
104
aéi
ἀεὶ
[sont] toujours
Adv
5583
pséustaï
ψεῦσται
menteurs
N-NPM
-

,
,
2556
kaka
κακὰ
méchantes
Adj-NPN
2342
thêria
θηρία
bêtes
N-NPN
-

,
,
1064
gastérés
γαστέρες
ventres
N-NPF
692
argaï
ἀργαί
paresseux
Adj-NPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Quelqu’5100
un
d’
entre1537
eux846
,
leur846
propre2398
prophète4396
,
a2036
dit2036
:
Les
Crétois2912
sont
toujours104
menteurs5583
,
de
méchantes2556
bêtes2342
,
des
ventres1064
paresseux692
.

Traduction révisée

Quelqu’un d’entre eux, leur propre prophète, a dit : «Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêtes, des ventres paresseux».

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
τις
τις
τις
εξ
εξ
εξ
αυτων
αυτων
αυτων
ιδιος
ιδιος
ιδιος
αυτων
αυτων
αυτων
προφητης
προφητης
προφητης
κρητες
κρητες
κρητες
αει
αει
αει
ψευσται
ψευσται
ψευσται
κακα
κακα
κακα
θηρια
θηρια
θηρια
γαστερες
γαστερες
γαστερες
αργαι
αργαι
αργαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale