Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 9. 19


19
2046
Éréis
Ἐρεῖς
Tu diras
V-FAInd-2S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

·
:
5101
Ti
Τί
Pourquoi
PrInt-ASN
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
3201
mémphétaï
μέμφεται
se plaint-il
V-PDInd-3S
-

;
?
3588

τῷ
à la
Art-DSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1013
boulêmati
βουλήματι
volonté
N-DSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
436
anthéstêkén
ἀνθέστηκεν
résiste
V-RAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Tu
me3427
diras2046
donc3767
:
Pourquoi5101
se3201
plaint3201
-
il
encore2089
?
car1063
qui
est5101
-
ce5101
qui
a436
résisté436
à
sa 3588, 846
volonté1013
?

Traduction révisée

Alors tu me diras : “Pourquoi fait-il encore des reproches ? car qui résiste à sa volonté ?”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ερεις
ερεις
ερεις
μοι

μοι
ουν
ουν
ουν

μοι
τι
τι
τι


ουν
ετι
ετι
ετι
μεμφεται
μεμφεται
μεμφεται
τω
τω
τω
γαρ
γαρ
γαρ
βουληματι
βουληματι
βουληματι
αυτου
αυτου
αυτου
τις
τις
τις
ανθεστηκεν
ανθεστηκεν
ανθεστηκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale