Romains 9. 15
15
3475
Môuséi
Μωϋσεῖ
À Moïse
N-DSM
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
-
·
:
1653
Éléêsô
Ἐλεήσω
Je ferai miséricorde
V-FAInd-1S
3739
hon
ὃν
à celui à qui
PrRel-ASM
1653
éléô
ἐλεῶ
je fais miséricorde
V-PASubj-1S
-
,
,
3627
oîktéirêsô
οἰκτειρήσω
j’aurai compassion
V-FAInd-1S
3739
hon
ὃν
de qui
PrRel-ASM
3627
oïktéirô
οἰκτείρω
j’ai compassion
V-PASubj-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
il
dit3004
à
Moïse3475
:
«
Je
ferai1653
miséricorde1653
à
celui3739
à
qui
je
fais1653
miséricorde1653
,
et2532
j’3627
aurai3627
compassion3627
de3739
qui3739
j’3627
ai3627
compassion3627
»
.
Traduction révisée
Car il dit à Moïse : “Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τω
τω
τω
μωυσει
μωυσει
γαρ
γαρ
γαρ
μωυση
λεγει
λεγει
λεγει
ελεησω
ελεησω
ελεησω
ον
ον
ον
αν
αν
αν
ελεω
ελεω
ελεω
και
και
και
οικτειρησω
οικτειρησω
οικτιρησω
ον
ον
ον
αν
αν
αν
οικτειρω
οικτειρω
οικτιρω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby