Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 9. 1


1
225
Alêthéian
Ἀλήθειαν
La vérité
N-ASF
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
1722
én
ἐν
en
Prep
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

·
;
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
5574
pséudomaï
ψεύδομαι
je mens
V-PDInd-1S
-

,
,
4828
sunmarturousês
συνμαρτυρούσης
rendant témoignage
V-PAP-GSF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4893
sunéidêséôs
συνειδήσεώς
conscience
N-GSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1722
én
ἐν
par
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Je
dis3004
la
vérité225
en1722
Christ5547
;
je
ne3756
mens5574
point3756
,
ma 3588, 3450
conscience4893
me3427
rendant4828
témoignage4828
par1722
l’
Esprit4151
Saint40
,

Traduction révisée

Je dis la vérité en Christ ; je ne mens pas, ma conscience m’en rend témoignage par l’Esprit Saint :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αληθειαν
αληθειαν
αληθειαν
λεγω
λεγω
λεγω
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ου
ου
ου
ψευδομαι
ψευδομαι
ψευδομαι
συνμαρτυρουσης
συμμαρτυρουσης
συμμαρτυρουσης
μοι
μοι
μοι
της
της
της
συνειδησεως
συνειδησεως
συνειδησεως
μου
μου
μου
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
αγιω
αγιω
αγιω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale