Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 39


39
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
5313
hupsôma
ὕψωμα
hauteur
N-NSN
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
899
bathos
βάθος
profondeur
N-NSN
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
5100
tis
τις
aucune
PrInd-NSF
2937
ktisis
κτίσις
créature
N-NSF
2087
hétéra
ἑτέρα
autre
Adj-NSF
1410
dunêsétaï
δυνήσεται
pourra
V-FDmInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
5563
khôrisaï
χωρίσαι
séparer
V-AAInf
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
26
agapês
ἀγάπης
amour
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3588
tês
τῆς
celui
Art-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

ni3777
hauteur5313
,
ni3777
profondeur899
,
ni3777
aucune5100
autre2087
créature2937
,
ne5100
pourra1410
nous2248
séparer5563
de575
l’3588
amour26
de
Dieu2316
,
qui
est3588
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
,
notre 3588, 2257
Seigneur2962
.
§

Traduction révisée

ni puissances, ni hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu, qui est dans le Christ Jésus notre Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτε
ουτε
ουτε
υψωμα
υψωμα
υψωμα
ουτε
ουτε
ουτε
βαθος
βαθος
βαθος
ουτε
ουτε
ουτε
τις
τις
τις
κτισις
κτισις
κτισις
ετερα
ετερα
ετερα
δυνησεται
δυνησεται
δυνησεται
ημας
ημας
ημας
χωρισαι
χωρισαι
χωρισαι
απο
απο
απο
της
της
της
αγαπης
αγαπης
αγαπης
του
του
του
θεου
θεου
θεου
της
της
της
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale