Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 38


38
3982
pépéismaï
πέπεισμαι
Je suis assuré
V-RPInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
2288
thanatos
θάνατος
mort
N-NSM
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
2222
dzôê
ζωή
vie
N-NSF
-

,
,
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
32
anguéloï
ἄγγελοι
anges
N-NPM
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
746
arkhaï
ἀρχαί
principautés
N-NPF
-

,
,
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
1764
énéstôta
ἐνεστῶτα
choses présentes
V-RAP-NPN
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
3195
méllonta
μέλλοντα
choses à venir
V-PAP-NPN
-

,
,
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
1411
dunaméis
δυνάμεις
puissances
N-NPF

Traduction J.N. Darby

Car1063
je
suis3982
assuré3982
que3754
ni3777
mort2288
,
ni3777
vie2222
,
ni3777
anges32
,
ni3777
principautés746
,
ni3777
choses1764
présentes1764
,
ni3777
choses3195
à
venir3195
,
ni3777
puissances1411
,

Traduction révisée

Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni pouvoirs, ni choses présentes, ni choses à venir,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πεπεισμαι
πεπεισμαι
πεπεισμαι
γαρ
γαρ
γαρ
οτι
οτι
οτι
ουτε
ουτε
ουτε
θανατος
θανατος
θανατος
ουτε
ουτε
ουτε
ζωη
ζωη
ζωη
ουτε
ουτε
ουτε
αγγελοι
αγγελοι
αγγελοι
ουτε
ουτε
ουτε
αρχαι
αρχαι
αρχαι
ουτε
ουτε
ουτε
ενεστωτα
δυναμεις
ενεστωτα
ουτε
ουτε
ουτε
μελλοντα
ενεστωτα
μελλοντα
ουτε
ουτε
ουτε
δυναμεις
μελλοντα
δυναμεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale