Romains 8. 24
24
3588
tê
τῇ
En cette
Art-DSF
1680
élpidi
ἐλπίδι
espérance
N-DSF
4982
ésôthêmén
ἐσώθημεν
nous avons été sauvés
V-APInd-1P
-
·
;
1680
élpis
ἐλπὶς
une espérance
N-NSF
991
blépoménê
βλεπομένη
étant vue
V-PPP-NSF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
1680
élpis
ἐλπίς
une espérance
N-NSF
-
·
;
3739
ho
ὃ
ce que
PrRel-ASN
991
blépéi
βλέπει
voit
V-PAInd-3S
5100
tis
τίς
quelqu’un
PrInd-NSM
-
,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
1679
élpidzéi
ἐλπίζει
[l’]espère-t-il
V-PAInd-3S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Car1063
nous
avons4982
été4982
sauvés4982
en3588
espérance1680
:
or1161
une
espérance1680
qu’
on991
voit991
n’3756
est1510
pas3756
une
espérance1680
;
car1063
ce3739
que3739
quelqu’5100
un
voit991
,
pourquoi5101
aussi2532
l’
espère1679
-
t1679
-
il
?
Traduction révisée
Car c’est en espérance que nous avons été sauvés ; or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance : ce que quelqu’un voit, pourquoi aussi l’espère-t-il ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τη
τη
τη
γαρ
γαρ
γαρ
ελπιδι
ελπιδι
ελπιδι
εσωθημεν
εσωθημεν
εσωθημεν
ελπις
ελπις
ελπις
δε
δε
δε
βλεπομενη
βλεπομενη
βλεπομενη
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
ελπις
ελπις
ελπις
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
βλεπει
βλεπει
βλεπει
τις
τις
τις
τι
τι
ελπιζει
και
και
ελπιζει
ελπιζει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby