Romains 8. 18
18
3049
Loguidzomaï
Λογίζομαι
J’estime
V-PDInd-1S
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
514
axia
ἄξια
[sont] dignes
Adj-NPN
3804
pathêmata
παθήματα
souffrances
N-NPN
2540
kaïrou
καιροῦ
temps
N-GSM
3195
méllousan
μέλλουσαν
devant
V-PAP-ASF
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
601
apokaluphthênaï
ἀποκαλυφθῆναι
être révélée
V-APInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
j’3049
estime3049
que3754
les3588
souffrances3804
du3588
temps2540
présent3568
ne3756
sont514
pas3756
dignes514
[
d’
être4314
comparées4314
]
avec4314
la3588
gloire1391
à
venir3195
qui
doit3195
nous2248
être601
révélée601
.
Traduction révisée
J’estime, en effet, que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes [d’être comparées] avec la gloire à venir qui doit nous être révélée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
λογιζομαι
λογιζομαι
λογιζομαι
γαρ
γαρ
γαρ
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
αξια
αξια
αξια
τα
τα
τα
παθηματα
παθηματα
παθηματα
του
του
του
νυν
νυν
νυν
καιρου
καιρου
καιρου
προς
προς
προς
την
την
την
μελλουσαν
μελλουσαν
μελλουσαν
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αποκαλυφθηναι
αποκαλυφθηναι
αποκαλυφθηναι
εις
εις
εις
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby