Romains 7. 23
23
991
blépô
βλέπω
je vois
V-PAInd-1S
2087
hétéron
ἕτερον
une autre
Adj-ASM
3551
nomon
νόμον
loi
N-ASM
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
3196
mélésin
μέλεσίν
membres
N-DPN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
497
antistratéuoménon
ἀντιστρατευόμενον
combattant contre
V-PDP-ASM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
3563
noos
νοός
intelligence
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
163
aïkhmalôtidzonta
αἰχμαλωτίζοντά
rendant captif
V-PAP-ASM
3165
mé
με
moi
PrPers-1AS
266
hamartias
ἁμαρτίας
péché
N-GSF
1510
onti
ὄντι
existant
V-PAP-DSM
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
3196
mélésin
μέλεσίν
membres
N-DPN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
je
vois991
dans1722
mes 3588, 3450
membres3196
une
autre2087
loi3551
qui
combat497
contre497
la3588
loi3551
de
mon 3588, 3450
entendement3563
et2532
qui
me3165
rend163
captif163
de1722
la3588
loi3551
du3588
péché266
qui3588
existe1510
dans1722
mes 3588, 3450
membres3196
.
Traduction révisée
mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon intelligence et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
βλεπω
βλεπω
βλεπω
δε
δε
δε
ετερον
ετερον
ετερον
νομον
νομον
νομον
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
μελεσιν
μελεσιν
μελεσιν
μου
μου
μου
αντιστρατευομενον
αντιστρατευομενον
αντιστρατευομενον
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
του
του
του
νοος
νοος
νοος
μου
μου
μου
και
και
και
αιχμαλωτιζοντα
αιχμαλωτιζοντα
αιχμαλωτιζοντα
με
με
με
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
της
της
της
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
τω
τω
τω
οντι
οντι
οντι
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
μελεσιν
μελεσιν
μελεσιν
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée