Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 7. 22


22
4913
sunêdomaï
συνήδομαι
Je prends plaisir
V-PDInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588

τῷ
à la
Art-DSM
3551
nomô
νόμῳ
loi
N-DSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
2080
ésô
ἔσω
intérieur
Adv
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
homme
N-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
je
prends4913
plaisir4913
à3588
la3588
loi3551
de
Dieu2316
selon2596
l’3588
homme444
intérieur2080
;

Traduction révisée

Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l’homme intérieur ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνηδομαι
συνηδομαι
συνηδομαι
γαρ
γαρ
γαρ
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
του
του
του
θεου
θεου
θεου
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
εσω
εσω
εσω
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale