Romains 6. 15
15
5101
Ti
Τί
Quoi
PrInt-NSN
-
;
?
264
hamartêsômén
ἁμαρτήσωμεν
pécherions-nous
V-AASubj-1P
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
ésmén
ἐσμὲν
nous sommes
V-PAInd-1P
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
5485
kharin
χάριν
[la] grâce
N-ASF
-
;
?
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-
.
!
Traduction J.N. Darby
Quoi5101
donc3767
!
pécherions264
-
nous
,
parce3754
que
nous
ne3756
sommes1510
pas3756
sous5259
[
la
]
loi3551
,
mais235
sous5259
[
la
]
grâce5485
?
–
Qu’
ainsi1096
n’3361
advienne1096
!
Traduction révisée
Quoi donc ! Allons-nous pécher, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous la grâce ? – Absolument pas !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τι
τι
τι
ουν
ουν
ουν
αμαρτησωμεν
αμαρτησομεν
αμαρτησωμεν
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
εσμεν
εσμεν
εσμεν
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
αλλ
αλλ
αλλα
υπο
υπο
υπο
χαριν
χαριν
χαριν
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée