Romains 6. 14
14
266
hamartia
ἁμαρτία
[Le] péché
N-NSF
5216
humôn
ὑμῶν
sur vous
PrPers-2GP
2961
kuriéuséi
κυριεύσει
dominera
V-FAInd-3S
-
,
,
1510
ésté
ἐστε
vous êtes
V-PAInd-2P
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
5485
kharin
χάριν
[la] grâce
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
le
péché266
ne3756
dominera2961
pas3756
sur5216
vous
,
parce1063
que
vous
n’3756
êtes1510
pas3756
sous5259
[
la
]
loi3551
,
mais235
sous5259
[
la
]
grâce5485
.
§
Traduction révisée
Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
γαρ
γαρ
γαρ
υμων
υμων
υμων
ου
ου
ου
κυριευσει
κυριευσει
κυριευσει
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
εστε
εστε
εστε
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
αλλ
αλλ
αλλα
υπο
υπο
υπο
χαριν
χαριν
χαριν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée