Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 5. 6


6
2089
éti
ἔτι
-
Adv
1063
gar
γὰρ
Car
Conj
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
1510
ontôn
ὄντων
étant
V-PAP-GPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
772
asthénôn
ἀσθενῶν
sans force
Adj-GPM
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
2596
kata
κατὰ
au
Prep
2540
kaïron
καιρὸν
temps convenable
N-ASM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
765
asébôn
ἀσεβῶν
des impies
Adj-GPM
599
apéthanén
ἀπέθανεν
est mort
V-2AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
Christ5547
,
alors1510
que
nous
étions1510
encore2089
sans772
force772
,
au2596
temps2540
convenable2540
,
est599
mort599
pour5228
des
impies765
.

Traduction révisée

Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ετι
ετι
ετι
γαρ
γαρ
γαρ
χριστος
χριστος
χριστος
οντων
οντων
οντων
ημων
ημων
ημων
ασθενων
ασθενων
ασθενων
ετι

ετι
κατα
κατα
κατα
καιρον
καιρον
καιρον
υπερ
υπερ
υπερ
ασεβων
ασεβων
ασεβων
απεθανεν
απεθανεν
απεθανεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale