Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 4. 7


7
3107
Makarioï
Μακάριοι
Bienheureux
Adj-NPM
3739
hôn
ὧν
ceux dont
PrRel-GPM
863
aphéthêsan
ἀφέθησαν
ont été pardonnées
V-APInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
458
anomiaï
ἀνομίαι
iniquités
N-NPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3739
hôn
ὧν
ceux dont
PrRel-GPM
1943
épékaluphthêsan
ἐπεκαλύφθησαν
ont été couverts
V-APInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
266
hamartiaï
ἁμαρτίαι
péchés
N-NPF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

«
Bienheureux3107
ceux3739
dont3739
les3588
iniquités458
ont863
été863
pardonnées863
et2532
dont3739
les3588
péchés266
ont1943
été1943
couverts1943
;

Traduction révisée

“Heureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
ων
ων
ων
αφεθησαν
αφεθησαν
αφεθησαν
αι
αι
αι
ανομιαι
ανομιαι
ανομιαι
και
και
και
ων
ων
ων
επεκαλυφθησαν
επεκαλυφθησαν
επεκαλυφθησαν
αι
αι
αι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale