Romains 4. 10
10
3049
éloguisthê
ἐλογίσθη
fut-elle comptée
V-APInd-3S
-
;
?
4061
péritomê
περιτομῇ
[la] circoncision
N-DSF
1510
onti
ὄντι
étant
V-PAP-DSM
203
akrobustia
ἀκροβυστίᾳ
[l’]incirconcision
N-DSF
-
;
?
3756
ouk
οὐκ
Non pas
Prt-N
4061
péritomê
περιτομῇ
[la] circoncision
N-DSF
203
akrobustia
ἀκροβυστίᾳ
[l’]incirconcision
N-DSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Comment4459
donc3767
lui
fut3049
-
elle
comptée3049
?
quand1510
il
était1510
dans1722
la
circoncision4061
,
ou2228
dans1722
l’
incirconcision203
?
–
Non3756
pas3756
dans1722
la
circoncision4061
,
mais235
dans1722
l’
incirconcision203
.
Traduction révisée
Comment donc lui fut-elle comptée ? quand il était circoncis ou incirconcis ? – Non pas circoncis, mais incirconcis.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πως
πως
πως
ουν
ουν
ουν
ελογισθη
ελογισθη
ελογισθη
εν
εν
εν
περιτομη
περιτομη
περιτομη
οντι
οντι
οντι
η
η
η
εν
εν
εν
ακροβυστια
ακροβυστια
ακροβυστια
ουκ
ουκ
ουκ
εν
εν
εν
περιτομη
περιτομη
περιτομη
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
ακροβυστια
ακροβυστια
ακροβυστια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée