Romains 3. 7
7
225
alêthéia
ἀλήθεια
vérité
N-NSF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1699
émô
ἐμῷ
mien
PrPoss-1DSN
5582
pséusmati
ψεύσματι
mensonge
N-DSN
4052
épérisséusén
ἐπερίσσευσεν
a abondé
V-AAInd-3S
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS-K
268
hamartôlos
ἁμαρτωλὸς
pécheur
Adj-NSM
2919
krinomaï
κρίνομαι
suis-je jugé
V-PPInd-1S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Car1063
si1487
la3588
vérité225
de3588
Dieu2316
dans1722
mon 3588, 1699
mensonge5582
a4052
abondé4052
pour1519
sa 3588, 846
gloire1391
,
pourquoi5101
moi2504
aussi2504
suis2919
-
je
encore2089
jugé2919
comme5613
pécheur268
?
Traduction révisée
Car si, par mon mensonge, la vérité de Dieu a surabondé pour sa gloire, pourquoi, moi, suis-je encore jugé comme pécheur ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
δε
η
η
η
αληθεια
αληθεια
αληθεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
εμω
εμω
εμω
ψευσματι
ψευσματι
ψευσματι
επερισσευσεν
επερισσευσεν
επερισσευσεν
εις
εις
εις
την
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτου
αυτου
αυτου
τι
τι
τι
ετι
ετι
ετι
καγω
καγω
καγω
ως
ως
ως
αμαρτωλος
αμαρτωλος
αμαρτωλος
κρινομαι
κρινομαι
κρινομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby