Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 7


7
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588


la
Art-NSF
225
alêthéia
ἀλήθεια
vérité
N-NSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
1699
émô
ἐμῷ
mien
PrPoss-1DSN
5582
pséusmati
ψεύσματι
mensonge
N-DSN
4052
épérisséusén
ἐπερίσσευσεν
a abondé
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS-K
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
268
hamartôlos
ἁμαρτωλὸς
pécheur
Adj-NSM
2919
krinomaï
κρίνομαι
suis-je jugé
V-PPInd-1S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1487
la3588
vérité225
de3588
Dieu2316
dans1722
mon 3588, 1699
mensonge5582
a4052
abondé4052
pour1519
sa 3588, 846
gloire1391
,
pourquoi5101
moi2504
aussi2504
suis2919
-
je
encore2089
jugé2919
comme5613
pécheur268
?

Traduction révisée

Car si, par mon mensonge, la vérité de Dieu a surabondé pour sa gloire, pourquoi, moi, suis-je encore jugé comme pécheur ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
δε
η
η
η
αληθεια
αληθεια
αληθεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
εμω
εμω
εμω
ψευσματι
ψευσματι
ψευσματι
επερισσευσεν
επερισσευσεν
επερισσευσεν
εις
εις
εις
την
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτου
αυτου
αυτου
τι
τι
τι
ετι
ετι
ετι
καγω
καγω
καγω
ως
ως
ως
αμαρτωλος
αμαρτωλος
αμαρτωλος
κρινομαι
κρινομαι
κρινομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale