Romains 3. 25
25
3739
hon
ὃν
lequel
PrRel-ASM
4388
proéthéto
προέθετο
a présenté pour
V-2AMInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2435
hilastêrion
ἱλαστήριον
propitiatoire
N-ASN
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
129
haïmati
αἵματι
sang
N-DSN
-
,
,
1732
éndéixin
ἔνδειξιν
démonstration
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1343
dikaïosunês
δικαιοσύνης
justice
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
1223
dia
διὰ
à cause
Prep
3929
parésin
πάρεσιν
support
N-ASF
4266
proguégonotôn
προγεγονότων
ayant précédé
V-RAP-GPN
265
hamartêmatôn
ἁμαρτημάτων
péchés
N-GPN
463
anokhê
ἀνοχῇ
patience
N-DSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
lequel3739
Dieu 3588, 2316
a4388
présenté4388
pour
propitiatoire2435
,
par1223
la3588
foi4102
en1722
son 3588, 846
sang129
,
afin1519
de
montrer1732
sa 3588, 846
justice1343
à
cause1223
du3588
support3929
des3588
péchés265
précédents4266
dans1722
la3588
patience463
de
Dieu2316
,
Traduction révisée
lui que Dieu a présenté pour propitiatoire, par la foi en son sang, afin de montrer sa justice (parce que les péchés précédents avaient été supportés au temps de la patience de Dieu),
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ον
ον
ον
προεθετο
προεθετο
προεθετο
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ιλαστηριον
ιλαστηριον
ιλαστηριον
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
εν
εν
εν
τω
τω
τω
αυτου
αυτου
αυτου
αιματι
αιματι
αιματι
εις
εις
εις
ενδειξιν
ενδειξιν
ενδειξιν
της
της
της
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
αυτου
αυτου
αυτου
δια
δια
δια
την
την
την
παρεσιν
παρεσιν
παρεσιν
των
των
των
προγεγονοτων
προγεγονοτων
προγεγονοτων
αμαρτηματων
αμαρτηματων
αμαρτηματων
εν
τη
ανοχη
του
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby