Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 19


19
1492
oïdamén
οἴδαμεν
Nous savons
V-RAInd-1P
1161

δὲ
or
Conj
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3745
hosa
ὅσα
tout ce que
PrCorr-APN
3588
ho

la
Art-NSM
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
1722
én
ἐν
sous
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3551
nomô
νόμῳ
loi
N-DSM
2980
laléi
λαλεῖ
elle [le] dit
V-PAInd-3S
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-NSN
4750
stoma
στόμα
bouche
N-NSN
5420
phraguê
φραγῇ
soit fermée
V-2APSubj-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5267
hupodikos
ὑπόδικος
coupable
Adj-NSM
1096
guénêtaï
γένηται
soit
V-2ADmSubj-3S
3956
pas
πᾶς
tout
Adj-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
devant Dieu
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
nous
savons1492
que3754
tout3745
ce3745
que
la3588
loi3551
dit3004
,
elle
le
dit2980
à
ceux3588
qui
sont3588
sous1722
la3588
loi3551
,
afin2443
que2443
toute3956
bouche4750
soit5420
fermée5420
,
et2532
que
tout3956
le3588
monde2889
soit1096
coupable5267
devant2316
Dieu2316
.

Traduction révisée

Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le déclare à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée et que tout le monde soit coupable devant Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
δε
δε
δε
οτι
οτι
οτι
οσα
οσα
οσα
ο
ο
ο
νομος
νομος
νομος
λεγει
λεγει
λεγει
τοις
τοις
τοις
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
λαλει
λαλει
λαλει
ινα
ινα
ινα
παν
παν
παν
στομα
στομα
στομα
φραγη
φραγη
φραγη
και
και
και
υποδικος
υποδικος
υποδικος
γενηται
γενηται
γενηται
πας
πας
πας
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale