Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 1


1
5101
Ti
Τί
Quel [est]
PrInt-NSN
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4053
périsson
περισσὸν
avantage
Adj-NSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2453
Ioudaïou
Ἰουδαίου
Juif
Adj-GSM
-

,
,
2228
ê

ou
Prt
5101
tis
τίς
quel [est]
PrInt-NSF
3588


le
Art-NSF
5622
ôphéléia
ὠφέλεια
profit
N-NSF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4061
péritomês
περιτομῆς
circoncision
N-GSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Quel5101
est
donc3767
l’3588
avantage4053
du3588
Juif2453
,
ou2228
quel5101
est
le3588
profit5622
de3588
la3588
circoncision4061
?

Traduction révisée

Quel est donc l’avantage du Juif, ou quel est le profit de la circoncision ? –

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τι
τι
τι
ουν
ουν
ουν
το
το
το
περισσον
περισσον
περισσον
του
του
του
ιουδαιου
ιουδαιου
ιουδαιου
η
η
η
τις
τις
τις
η
η
η
ωφελεια
ωφελεια
ωφελεια
της
της
της
περιτομης
περιτομης
περιτομης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale