Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 2. 23


23
3739
hos
ὃς
Toi qui
PrRel-NSM
1722
én
ἐν
en
Prep
3551
nomô
νόμῳ
[la] loi
N-DSM
2744
kaükhasaï
καυχᾶσαι
te vantes
V-PDInd-2S
-

,
,
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3847
parabaséôs
παραβάσεως
transgression
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3551
nomou
νόμου
loi
N-GSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεὸν
Dieu
N-ASM
818
atimadzéis
ἀτιμάζεις
déshonores-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Toi3739
qui
te2744
glorifies2744
en1722
[
la
]
loi3551
,
déshonores818
-
tu
Dieu 3588, 2316
par1223
la3588
transgression3847
de3588
la3588
loi3551
?

Traduction révisée

toi qui te glorifies dans [la] Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
εν
εν
εν
νομω
νομω
νομω
καυχασαι
καυχασαι
καυχασαι
δια
δια
δια
της
της
της
παραβασεως
παραβασεως
παραβασεως
του
του
του
νομου
νομου
νομου
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
ατιμαζεις
ατιμαζεις
ατιμαζεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale