Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 2. 15


15
3748
hoïtinés
οἵτινες
lesquelles
PrRel-NPM
1731
éndéiknuntaï
ἐνδείκνυνται
montrent
V-PMInd-3P
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2041
érgon
ἔργον
œuvre
N-ASN
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3551
nomou
νόμου
loi
N-GSM
1123
grapton
γραπτὸν
écrite
Adj-ASN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2588
kardiaïs
καρδίαις
cœurs
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

,
,
4828
sunmarturousês
συνμαρτυρούσης
rendant en même temps témoignage
V-PAP-GSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4893
sunéidêséôs
συνειδήσεως
conscience
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3342
métaxu
μεταξὺ
entre
Adv
240
allêlôn
ἀλλήλων
les unes les autres
PrRec-GPM
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3053
loguismôn
λογισμῶν
pensées
N-GPM
2723
katêgorountôn
κατηγορούντων
s’accusant
V-PAP-GPM
2228
ê

ou
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
626
apologouménôn
ἀπολογουμένων
s’excusant
V-PDP-GPM
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et3748
elles
montrent1731
l’3588
œuvre2041
de3588
la3588
loi3551
,
écrite1123
dans1722
leurs 3588, 846
cœurs2588
,
leur 846, 3588
conscience4893
rendant4828
en4828
même4828
temps4828
témoignage4828
,
et2532
leurs3588
pensées3053
s’2723
accusant2723
entre3342
elles240
,
ou2228
aussi2532
s’626
excusant626
)
,

Traduction révisée

et ils montrent, écrite dans leurs cœurs, l’œuvre de la Loi, leur conscience rendant en même temps témoignage, et leurs pensées s’accusant entre elles ou bien se disculpant.)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ενδεικνυνται
ενδεικνυνται
ενδεικνυνται
το
το
το
εργον
εργον
εργον
του
του
του
νομου
νομου
νομου
γραπτον
γραπτον
γραπτον
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
καρδιαις
καρδιαις
καρδιαις
αυτων
αυτων
αυτων
συνμαρτυρουσης
συμμαρτυρουσης
συμμαρτυρουσης
αυτων
αυτων
αυτων
της
της
της
συνειδησεως
συνειδησεως
συνειδησεως
και
και
και
μεταξυ
μεταξυ
μεταξυ
αλληλων
αλληλων
αλληλων
των
των
των
λογισμων
λογισμων
λογισμων
κατηγορουντων
κατηγορουντων
κατηγορουντων
η
η
η
και
και
και
απολογουμενων
απολογουμενων
απολογουμενων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale