Romains 2. 10
10
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
5092
timê
τιμὴ
honneur
N-NSF
1515
éirênê
εἰρήνη
paix
N-NSF
3956
panti
παντὶ
à tout [homme]
Adj-DSM
2038
érgadzoménô
ἐργαζομένῳ
faisant
V-PDP-DSM
18
agathon
ἀγαθόν
bien
Adj-ASN
-
,
,
2453
Ioudaïô
Ἰουδαίῳ
au Juif
Adj-DSM
4412
prôton
πρῶτον
premièrement
Adv
1672
Héllêni
Ἕλληνι
au Grec
N-DSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
mais1161
gloire1391
et2532
honneur5092
et2532
paix1515
à
tout3956
[
homme
]
qui
fait2038
le3588
bien18
,
et5037
au2453
Juif2453
premièrement4412
,
et2532
au1672
Grec1672
;
Traduction révisée
mais gloire, honneur et paix à tout [homme] qui fait le bien, au Juif d’abord, et au Grec ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δοξα
δοξα
δοξα
δε
δε
δε
και
και
και
τιμη
τιμη
τιμη
και
και
και
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
παντι
παντι
παντι
τω
τω
τω
εργαζομενω
εργαζομενω
εργαζομενω
το
το
το
αγαθον
αγαθον
αγαθον
ιουδαιω
ιουδαιω
ιουδαιω
τε
τε
τε
πρωτον
πρωτον
πρωτον
και
και
και
ελληνι
ελληνι
ελληνι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée