Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 9


9
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
3773
Ourbanon
Οὐρβανὸν
Urbain
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
4904
sunérgon
συνεργὸν
compagnon d’œuvre
Adj-ASM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1722
én
ἐν
en
Prep
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4720
Stakhun
Στάχυν
Stachys
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
27
agapêton
ἀγαπητόν
bien-aimé
Adj-ASM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
Urbain3773
,
notre 3588, 2257
compagnon4904
d’
œuvre4904
en1722
Christ5547
,
et2532
Stachys4720
,
mon 3588, 3450
bien27
-
aimé27
.

Traduction révisée

Saluez Urbain, notre compagnon d’œuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
ουρβανον
ουρβανον
ουρβανον
τον
τον
τον
συνεργον
συνεργον
συνεργον
ημων
ημων
ημων
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
και
και
και
σταχυν
σταχυν
σταχυν
τον
τον
τον
αγαπητον
αγαπητον
αγαπητον
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale