Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 14


14
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
799
Asunkriton
Ἀσύγκριτον
Asyncrite
N-ASM
-

,
,
5393
Phlégonta
Φλέγοντα
Phlégon
N-ASM
-

,
,
2057
Hérman
Ἑρμᾶν
Hermas
N-ASM
-

,
,
3969
Patroban
Πατρόβαν
Patrobas
N-ASM
-

,
,
2060
Hérmên
Ἑρμῆν
Hermès
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
80
adélphous
ἀδελφούς
frères
N-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
Asyncrite799
,
Phlégon5393
,
Hermas2057
,
Patrobas3969
,
Hermès2060
,
et2532
les3588
frères80
qui
sont4862
avec4862
eux846
.

Traduction révisée

Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
ασυγκριτον
ασυγκριτον
ασυγκριτον
φλεγοντα
φλεγοντα
φλεγοντα
ερμαν
ερμαν
ερμην
πατροβαν
πατροβαν
πατροβαν
ερμην
ερμην
ερμαν
και
και
και
τους
τους
τους
συν
συν
συν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
αδελφους
αδελφους
αδελφους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale