Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 1


1
4921
Sunistêmi
Συνίστημι
Je recommande
V-PAInd-1S
1161

δὲ
or
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5402
Phoïbên
Φοίβην
Phœbé
N-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
79
adélphên
ἀδελφὴν
sœur
N-ASF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,
1510
ousan
οὖσαν
étant
V-PAP-ASF
1249
diakonon
διάκονον
servante
N-ASF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
1722
én
ἐν
à
Prep
2747
Kénkhréaïs
Κενχρεαῖς
Cenchrée
N-DPF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
je
vous5213
recommande4921
Phœbé5402
,
notre 3588, 2257
sœur79
,
qui
est1510
servante1249
de3588
l’3588
assemblée1577
qui
est
à1722
Cenchrée2747
,

Traduction révisée

Je vous recommande Phœbé, notre sœur, servante de l’assemblée qui est à Cenchrée,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνιστημι
συνιστημι
συνιστημι
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
φοιβην
φοιβην
φοιβην
την
την
την
αδελφην
αδελφην
αδελφην
ημων
ημων
ημων
ουσαν
ουσαν
ουσαν


και
διακονον
διακονον
διακονον
της
της
της
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
της
της
της
εν
εν
εν
κενχρεαις
κεγχρεαις
κεγχρεαις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale