Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 15. 13


13
3588
ho

Le
Art-NSM
1161

δὲ
or
Conj
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1680
élpidos
ἐλπίδος
espérance
N-GSF
4137
plêrôsaï
πληρώσαι
remplisse
V-AAO-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3956
pasês
πάσης
de toute
Adj-GSF
5479
kharas
χαρᾶς
joie
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1515
éirênês
εἰρήνης
paix
N-GSF
1722
én
ἐν
en
Prep
3588

τῷ
-
Art-DSN
4100
pistéuéin
πιστεύειν
croire
V-PAInf
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
4052
périsséuéin
περισσεύειν
abonder
V-PAInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
1680
élpidi
ἐλπίδι
espérance
N-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
1411
dunaméi
δυνάμει
[la] puissance
N-DSF
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
de [l’]Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
que
le3588
Dieu2316
d’3588
espérance1680
vous5209
remplisse4137
de
toute3956
joie5479
et2532
paix1515
en1722
croyant4100
,
pour1519
que1519
vous
abondiez4052
en1722
espérance1680
par1722
la
puissance1411
de
l’
Esprit4151
Saint40
.
§

Traduction révisée

Que le Dieu d’espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit Saint.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
θεος
θεος
θεος
της
της
της
ελπιδος
ελπιδος
ελπιδος
πληρωσαι
πληρωσαι
πληρωσαι
υμας
υμας
υμας
πασης
πασης
πασης
χαρας
χαρας
χαρας
και
και
και
ειρηνης
ειρηνης
ειρηνης
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πιστευειν
πιστευειν
πιστευειν
εις
εις
εις
το
το
το
περισσευειν
περισσευειν
περισσευειν
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ελπιδι
ελπιδι
ελπιδι
εν
εν
εν
δυναμει
δυναμει
δυναμει
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αγιου
αγιου
αγιου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale