Romains 15. 12
12
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
2268
Hêsaïas
Ἡσαΐας
Ésaïe
N-NSM
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
-
·
:
1510
Éstaï
Ἔσται
Sera
V-FDmInd-3S
4491
rhidza
ῥίζα
racine
N-NSF
2421
Iéssaï
Ἰεσσαὶ
Jessé
N-PrI
450
anistaménos
ἀνιστάμενος
s’élevant
V-PMP-NSM
757
arkhéin
ἄρχειν
pour gouverner
V-PAInf
1484
éthnôn
ἐθνῶν
[les] nations
N-GPN
-
·
;
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1484
éthnê
ἔθνη
[les] nations
N-NPN
1679
élpiousin
ἐλπιοῦσιν
espéreront
V-FAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
encore3825
Ésaïe2268
dit3004
:
«
Il
y1510
aura1510
la3588
racine4491
de3588
Jessé2421
,
et2532
il
y3588
en3588
aura3588
un
qui
s’450
élèvera450
pour
gouverner757
les
nations1484
;
c’1909
est1909
en846
lui846
que
les
nations1484
espéreront1679
»
.
Traduction révisée
Et encore Ésaïe dit : “Elle paraîtra, la racine de Jessé, et il y aura quelqu’un qui se lèvera pour gouverner les nations ; c’est en lui que les nations espéreront”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
ησαιας
ησαιας
ησαιας
λεγει
λεγει
λεγει
εσται
εσται
εσται
η
η
η
ριζα
ριζα
ριζα
του
του
του
ιεσσαι
ιεσσαι
ιεσσαι
και
και
και
ο
ο
ο
ανισταμενος
ανισταμενος
ανισταμενος
αρχειν
αρχειν
αρχειν
εθνων
εθνων
εθνων
επ
επ
επ
αυτω
αυτω
αυτω
εθνη
εθνη
εθνη
ελπιουσιν
ελπιουσιν
ελπιουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby