Romains 15. 11
11
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
-
·
:
134
Aïnéité
Αἰνεῖτε
Louez
V-PAImp-2P
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-NPN
-
,
,
1867
épaïnésatôsan
ἐπαινεσάτωσαν
que célèbrent
V-AAImp-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2992
laoï
λαοί
peuples
N-NPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
encore3825
:
«
Louez134
le3588
*Seigneur2962
,
vous
toutes3956
les3588
nations1484
,
et2532
que
tous3956
les3588
peuples2992
le846
célèbrent1867
»
.
Traduction révisée
Et encore : “Louez le Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
αινειτε
αινειτε
αινειτε
τον
τον
παντα
κυριον
κυριον
τα
παντα
παντα
εθνη
τα
τα
τον
εθνη
εθνη
κυριον
και
και
και
επαινεσατωσαν
επαινεσατε
επαινεσατωσαν
αυτον
αυτον
αυτον
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
λαοι
λαοι
λαοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby