Romains 15. 1
1
3784
Ophéilomén
Ὀφείλομεν
Nous devons
V-PAInd-1P
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
1415
dunatoï
δυνατοὶ
forts
Adj-NPM
771
asthénêmata
ἀσθενήματα
infirmités
N-APN
102
adunatôn
ἀδυνάτων
faibles
Adj-GPM
941
bastadzéin
βαστάζειν
porter
V-PAInf
1438
héaütoïs
ἑαυτοῖς
à nous-mêmes
PrRef-3DPM
700
aréskéin
ἀρέσκειν
plaire
V-PAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
nous
devons3784
,
nous2249
les3588
forts1415
,
porter941
les3588
infirmités771
des3588
faibles102
,
et2532
non3361
pas3361
nous
plaire700
à
nous
-
mêmes1438
.
Traduction révisée
Mais nous devons, nous, les forts, porter les infirmités des faibles et non pas nous plaire à nous-mêmes.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οφειλομεν
οφειλομεν
οφειλομεν
δε
δε
δε
ημεις
ημεις
ημεις
οι
οι
οι
δυνατοι
δυνατοι
δυνατοι
τα
τα
τα
ασθενηματα
ασθενηματα
ασθενηματα
των
των
των
αδυνατων
αδυνατων
αδυνατων
βασταζειν
βασταζειν
βασταζειν
και
και
και
μη
μη
μη
εαυτοις
εαυτοις
εαυτοις
αρεσκειν
αρεσκειν
αρεσκειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby