Romains 14. 8
8
2198
dzômén
ζῶμεν
nous vivions
V-PASubj-1P
-
,
,
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
2198
dzômén
ζῶμεν
nous vivons
V-PAInd-1P
-
,
,
599
apothnêskômén
ἀποθνῄσκωμεν
nous mourions
V-PASubj-1P
-
,
,
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
599
apothnêskomén
ἀποθνῄσκομεν
nous mourons
V-PAInd-1P
-
·
;
2198
dzômén
ζῶμεν
nous vivions
V-PASubj-1P
599
apothnêskômén
ἀποθνῄσκωμεν
nous mourions
V-PASubj-1P
-
,
,
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
1510
ésmén
ἐσμέν
nous sommes
V-PAInd-1P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1063
soit 1437, 5037
que
nous
vivions2198
,
nous
vivons2198
ayant 3588, 2962
égard 3588, 2962
au 3588, 2962
Seigneur 3588, 2962
,
soit 1437, 5037
que
nous
mourions599
,
nous
mourons599
ayant 3588, 2962
égard 3588, 2962
au 3588, 2962
Seigneur 3588, 2962
;
soit 1437, 5037
donc3767
que
nous
vivions2198
,
soit 1437, 5037
que
nous
mourions599
,
nous
sommes1510
du3588
Seigneur2962
.
Traduction révisée
car si nous vivons, c’est en ayant égard au Seigneur ; et si nous mourons, c’est en ayant égard au Seigneur ; donc, que nous vivions ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
τε
τε
τε
γαρ
γαρ
γαρ
ζωμεν
ζωμεν
ζωμεν
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
ζωμεν
ζωμεν
ζωμεν
εαν
εαν
εαν
τε
τε
τε
αποθνησκωμεν
αποθνησκωμεν
αποθνησκωμεν
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
αποθνησκομεν
αποθνησκομεν
αποθνησκομεν
εαν
εαν
εαν
τε
τε
τε
ουν
ουν
ουν
ζωμεν
ζωμεν
ζωμεν
εαν
εαν
εαν
τε
τε
τε
αποθνησκωμεν
αποθνησκωμεν
αποθνησκωμεν
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
εσμεν
εσμεν
εσμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée