Romains 14. 5
5
3739
hos
ὃς
L’un
PrRel-NSM
2919
krinéi
κρίνει
estime
V-PAInd-3S
2250
hêméran
ἡμέραν
un jour
N-ASF
3844
par'
παρ᾿
plus qu’
Prep
2250
hêméran
ἡμέραν
un [autre] jour
N-ASF
-
,
,
3739
hos
ὃς
l’autre
PrRel-NSM
2919
krinéi
κρίνει
estime
V-PAInd-3S
3956
pasan
πᾶσαν
tout
Adj-ASF
2250
hêméran
ἡμέραν
jour [semblable]
N-ASF
-
·
;
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
2398
idiô
ἰδίῳ
propre
Adj-DSM
3563
voï
νοΐ
esprit
N-DSM
4135
plêrophoréisthô
πληροφορείσθω
qu’il soit pleinement persuadé
V-PPImp-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
L’ 3739, 3303
un 3739, 3303
estime2919
un
jour2250
plus3844
qu’
un
autre2250
jour2250
,
et 3739, 1161
l’
autre 3739, 1161
estime2919
tous3956
les
jours2250
[
égaux2250
]
:
que
chacun1538
soit4135
pleinement4135
persuadé4135
dans1722
son3588
propre2398
esprit3563
.
Traduction révisée
L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ος
ος
ος
μεν
μεν
μεν
γαρ
κρινει
κρινει
κρινει
ημεραν
ημεραν
ημεραν
παρ
παρ
παρ
ημεραν
ημεραν
ημεραν
ος
ος
ος
δε
δε
δε
κρινει
κρινει
κρινει
πασαν
πασαν
πασαν
ημεραν
ημεραν
ημεραν
εκαστος
εκαστος
εκαστος
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιδιω
ιδιω
ιδιω
νοι
νοι
νοι
πληροφορεισθω
πληροφορεισθω
πληροφορεισθω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby