Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 14. 16


16
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
987
blasphêméisthô
βλασφημείσθω
que soit blâmé
V-PPImp-3S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
18
agathon
ἀγαθόν
bien
Adj-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
ce3588
qui
est18
bien18
en5216
vous
ne3361
soit987
donc3767
pas3361
blâmé987
.

Traduction révisée

Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
βλασφημεισθω
βλασφημεισθω
βλασφημεισθω
ουν
ουν
ουν
υμων
υμων
υμων
το
το
το
αγαθον
αγαθον
αγαθον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale