Romains 14. 17
17
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1035
brôsis
βρῶσις
nourriture
N-NSF
4213
posis
πόσις
boisson
N-NSF
-
,
,
1343
dikaïosunê
δικαιοσύνη
justice
N-NSF
1515
éirênê
εἰρήνη
paix
N-NSF
5479
khara
χαρὰ
joie
N-NSF
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
le3588
royaume932
de3588
Dieu2316
n’3756
est1510
pas3756
manger1035
et2532
boire4213
,
mais235
justice1343
,
et2532
paix1515
,
et2532
joie5479
dans1722
l’
Esprit4151
Saint40
.
Traduction révisée
Car le royaume de Dieu, ce n’est pas manger et boire, mais justice, paix et joie dans l’Esprit Saint :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
βρωσις
βρωσις
βρωσις
και
και
και
ποσις
ποσις
ποσις
αλλα
αλλα
αλλα
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
και
και
και
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
και
και
και
χαρα
χαρα
χαρα
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
αγιω
αγιω
αγιω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby