Romains 12. 9
9
3588
Hê
Ἡ
[Que] l’
Art-NSF
26
agapê
ἀγάπη
amour
N-NSF
505
anupokritos
ἀνυπόκριτος
[soit] sans hypocrisie
Adj-NSF
-
·
;
655
apostugountés
ἀποστυγοῦντες
ayant en horreur
V-PAP-NPM
4190
ponêron
πονηρόν
mal
Adj-ASN
-
,
,
2853
kollôménoï
κολλώμενοι
tenant ferme
V-PPP-NPM
18
agathô
ἀγαθῷ
bien
Adj-DSN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Que
l’
amour26
soit3588
sans505
hypocrisie505
;
ayez655
en655
horreur655
le3588
mal4190
,
tenez2853
ferme2853
au3588
bien18
;
Traduction révisée
Que l’amour soit sans hypocrisie ; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
η
η
η
αγαπη
αγαπη
αγαπη
ανυποκριτος
ανυποκριτος
ανυποκριτος
αποστυγουντες
αποστυγουντες
αποστυγουντες
το
το
το
πονηρον
πονηρον
πονηρον
κολλωμενοι
κολλωμενοι
κολλωμενοι
τω
τω
τω
αγαθω
αγαθω
αγαθω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée