Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 12. 14


14
2127
éuloguéité
εὐλογεῖτε
Bénissez
V-PAImp-2P
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1377
diôkontas
διώκοντας
persécutant
V-PAP-APM
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

·
;
2127
éuloguéité
εὐλογεῖτε
bénissez
V-PAImp-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2672
katarasthé
καταρᾶσθε
maudissez
V-PDImp-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Bénissez2127
ceux3588
qui
vous5209
persécutent1377
;
bénissez2127
et2532
ne3361
maudissez2672
pas3361
.

Traduction révisée

Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez et ne maudissez pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευλογειτε
ευλογειτε
ευλογειτε
τους
τους
τους
διωκοντας
διωκοντας
διωκοντας
υμας
υμας
υμας
ευλογειτε
ευλογειτε
ευλογειτε
και
και
και
μη
μη
μη
καταρασθε
καταρασθε
καταρασθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale