Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 11. 30


30
5618
hôspér
ὥσπερ
Comme
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4218
poté
ποτὲ
autrefois
Prt
544
êpéithêsaté
ἠπειθήσατε
vous avez été désobéissants
V-AAInd-2P
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-

,
,
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
1161

δὲ
et
Conj
1653
êléêthêté
ἠλεήθητε
vous êtes devenus des objets de miséricorde
V-APInd-2P
3588

τῇ
par la
Art-DSF
5130
toutôn
τούτων
de ceux-ci
PrD-GPM
543
apéithéia
ἀπειθείᾳ
désobéissance
N-DSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
comme5618
vous5210
aussi2532
vous
avez544
été544
autrefois4218
désobéissants544
à
Dieu2316
et1161
que
maintenant3568
vous
êtes1653
devenus1653
des
objets1653
de
miséricorde1653
par3588
la
désobéissance543
de
ceux5130
-
ci5130
,

Traduction révisée

En effet, de même que vous avez été autrefois désobéissants à Dieu, et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par leur désobéissance,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωσπερ
ωσπερ
ωσπερ
γαρ
γαρ
γαρ
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
ποτε
ποτε
ποτε
ηπειθησατε
ηπειθησατε
ηπειθησατε
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
νυν
νυν
νυν
δε
δε
δε
ηλεηθητε
ηλεηθητε
ηλεηθητε
τη
τη
τη
τουτων
τουτων
τουτων
απειθεια
απειθεια
απειθεια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale