Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 11. 19


19
2046
éréis
ἐρεῖς
Tu diras
V-FAInd-2S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

·
:
1575
Éxéklasthêsan
Ἐξεκλάσθησαν
Ont été arrachées
V-APInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2798
kladoï
κλάδοι
branches
N-NPM
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1461
énkéntristhô
ἐγκεντρίσθῶ
je sois greffé
V-APSubj-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Tu
diras2046
donc3767
:
Les3588
branches2798
ont1575
été1575
arrachées1575
,
afin2443
que2443
moi1473
je
sois1461
enté1461
.

Traduction révisée

Tu diras donc : “Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois greffé.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ερεις
ερεις
ερεις
ουν
ουν
ουν
εξεκλασθησαν
εξεκλασθησαν
εξεκλασθησαν
οι

κλαδοι
κλαδοι
κλαδοι
ινα
ινα
ινα
εγω
εγω
εγω
εγκεντρισθω
εγκεντρισθω
εγκεντρισθω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale