Romains 10. 9
9
3670
homologuêsês
ὁμολογήσῃς
tu confesses
V-AASubj-2S
4750
stomati
στόματί
bouche
N-DSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2962
Kurion
Κύριον
[comme] Seigneur
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
,
,
4100
pistéusês
πιστεύσῃς
tu croies
V-AASubj-2S
2588
kardia
καρδίᾳ
cœur
N-DSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
846
aüton
αὐτὸν
l’
PrPers-ASM
1453
êguéirén
ἤγειρεν
a ressuscité
V-AAInd-3S
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-
,
,
4982
sôthêsê
σωθήσῃ
tu seras sauvé
V-FPInd-2S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
[
savoir3754
]
que
,
si1437
tu
confesses3670
de1722
ta 3588, 4675
bouche4750
Jésus2424
comme2962
Seigneur2962
et2532
que
tu
croies4100
dans1722
ton 3588, 4675
cœur2588
que3754
Dieu 3588, 2316
l’846
a1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
,
tu
seras4982
sauvé4982
.
Traduction révisée
Si, de ta bouche, tu reconnais Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
εαν
εαν
εαν
ομολογησης
ομολογησης
ομολογησης
εν
εν
εν
τω
τω
τω
στοματι
στοματι
στοματι
σου
σου
σου
κυριον
κυριον
κυριον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
πιστευσης
πιστευσης
πιστευσης
εν
εν
εν
τη
τη
τη
καρδια
καρδια
καρδια
σου
σου
σου
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
αυτον
αυτον
αυτον
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
σωθηση
σωθηση
σωθηση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée