Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 4. 2


2
2136
Éuodian
Εὐοδίαν
Évodie
N-ASF
3870
parakalô
παρακαλῶ
je supplie
V-PAInd-1S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4941
Suntukhên
Συντυχὴν
Syntyche
N-ASF
3870
parakalô
παρακαλῶ
je supplie
V-PAInd-1S
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
846
aüto
αὐτὸ
même
PrPers-ASN
5426
phronéin
φρονεῖν
d’avoir une pensée
V-PAInf
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Je
supplie3870
Évodie2136
,
et2532
je
supplie3870
Syntyche4941
,
d’
avoir5426
une
même846
pensée5426
dans1722
le
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Je supplie Évodie et je supplie Syntyche d’avoir la même pensée dans le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευοδιαν
ευοδιαν
ευοδιαν
παρακαλω
παρακαλω
παρακαλω
και
και
και
συντυχην
συντυχην
συντυχην
παρακαλω
παρακαλω
παρακαλω
το
το
το
αυτο
αυτο
αυτο
φρονειν
φρονειν
φρονειν
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale