Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 4. 19


19
3588
ho

Le
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
4137
plêrôséi
πληρώσει
suppléera à
V-FAInd-3S
3956
pasan
πᾶσαν
tous
Adj-ASF
5532
khréian
χρείαν
[les] besoins
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4149
ploutos
πλοῦτος
richesse
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
1391
doxê
δόξῃ
gloire
N-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
mon 3588, 3450
Dieu2316
suppléera4137
à
tous3956
vos5216
besoins5532
selon2596
ses 3588, 846
richesses4149
en1722
gloire1391
par1722
le
christ5547
Jésus2424
.

Traduction révisée

mais mon Dieu comblera tous vos besoins selon ses richesses en gloire dans le Christ Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
θεος
θεος
θεος
μου
μου
μου
πληρωσει
πληρωσει
πληρωσει
πασαν
πασαν
πασαν
χρειαν
χρειαν
χρειαν
υμων
υμων
υμων
κατα
κατα
κατα
το
τον
το
πλουτος
πλουτον
πλουτος
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
δοξη
δοξη
δοξη
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale