Philippiens 4. 14
14
4133
plên
πλὴν
Néanmoins
Adv
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4160
époïêsaté
ἐποιήσατε
vous avez fait
V-AAInd-2P
4790
sunkoïnônêsantés
συγκοινωνήσαντές
en prenant part
V-AAP-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
2347
thlipséi
θλίψει
affliction
N-DSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Néanmoins4133
vous
avez4160
bien2573
fait4160
de
prendre4790
part4790
à
mon 3450, 3588
affliction2347
.
§
Traduction révisée
Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πλην
πλην
πλην
καλως
καλως
καλως
εποιησατε
εποιησατε
εποιησατε
συγκοινωνησαντες
συγκοινωνησαντες
συγκοινωνησαντες
μου
μου
μου
τη
τη
τη
θλιψει
θλιψει
θλιψει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée