Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 4. 14


14
4133
plên
πλὴν
Néanmoins
Adv
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4160
époïêsaté
ἐποιήσατε
vous avez fait
V-AAInd-2P
4790
sunkoïnônêsantés
συγκοινωνήσαντές
en prenant part
V-AAP-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
2347
thlipséi
θλίψει
affliction
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Néanmoins4133
vous
avez4160
bien2573
fait4160
de
prendre4790
part4790
à
mon 3450, 3588
affliction2347
.
§

Traduction révisée

Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πλην
πλην
πλην
καλως
καλως
καλως
εποιησατε
εποιησατε
εποιησατε
συγκοινωνησαντες
συγκοινωνησαντες
συγκοινωνησαντες
μου
μου
μου
τη
τη
τη
θλιψει
θλιψει
θλιψει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale