Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 2. 18


18
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1161
d'
δ᾿
Et
Conj
846
aüto
αὐτὸ
pareillement
PrPers-ASN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
5463
khaïrété
χαίρετε
soyez joyeux
V-PAImp-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4796
sunkhaïrété
συγχαίρετέ
réjouissez-vous avec
V-PAImp-2P
3427
moï
μοι
moi
PrPers-1DS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Pareillement846
,
vous5210
aussi2532
,
soyez5463
-
en
joyeux5463
et2532
réjouissez4796
-
vous
-
en
avec4796
moi3427
.
§

Traduction révisée

De même, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous avec moi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
δ
δ
δε
αυτο
αυτο
αυτο
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
χαιρετε
χαιρετε
χαιρετε
και
και
και
συγχαιρετε
συγχαιρετε
συγχαιρετε
μοι
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale