Philippiens 2. 14
14
3956
panta
πάντα
Toutes choses
Adj-APN
4160
poïéité
ποιεῖτε
faites
V-PAImp-2P
5565
khôris
χωρὶς
sans
Adv
1112
gongusmôn
γογγυσμῶν
murmures
N-GPM
1261
dialoguismôn
διαλογισμῶν
raisonnements
N-GPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Faites4160
toutes3956
choses3956
sans5565
murmures1112
et2532
sans
raisonnements1261
,
Traduction révisée
Faites tout sans murmures ni raisonnements,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
παντα
παντα
παντα
ποιειτε
ποιειτε
ποιειτε
χωρις
χωρις
χωρις
γογγυσμων
γογγυσμων
γογγυσμων
και
και
και
διαλογισμων
διαλογισμων
διαλογισμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée