Philippiens 1. 8
8
3144
martus
μάρτυς
Témoin
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PXInd-3S
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-
,
,
1971
épipothô
ἐπιποθῶ
je pense ardemment à
V-PAInd-1S
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
4698
splankhnoïs
σπλάγχνοις
[les] affections
N-DPN
5547
khristou
χριστοῦ
du Christ
N-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
Dieu2316
m’3450
est1510
témoin3144
que
je
pense1971
avec1971
une
vive1971
affection1971
à
vous5209
tous3956
,
dans1722
les
entrailles4698
du
christ5547
Jésus2424
.
Traduction révisée
Car Dieu m’est témoin que je pense ardemment à vous tous, dans les affections du Christ Jésus.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μαρτυς
μαρτυς
μαρτυς
γαρ
γαρ
γαρ
μου
μου
μου
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ως
ως
ως
επιποθω
επιποθω
επιποθω
παντας
παντας
παντας
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
σπλαγχνοις
σπλαγχνοις
σπλαγχνοις
χριστου
χριστου
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée